Cómo poner los cursos y jornadas en el curriculum

Ciencias Políticas unilateralmente
"Engaged Scholarship: Normalising power and engaged narrative methodology", como parte del curso "Methods and qualitative research in social sciences" de la Prof. Janine Dahinden y la Dra. Joanna Menet
"La privatización de las prácticas de recuerdo en la asistencia mental hospitalaria contemporánea: más allá de la chaqueta de Agne", en el "Estudio" de psicología y educación de los profesores T. Zittoun, L. Kloos y R. Kolb Zittoun, L. Kloetzer y A. Iannaccone
"¿Cómo organizar el diálogo entre la ingeniería técnica, la producción y la prevención de riesgos laborales?" y "Algunos mitos y ritos entre los ingenieros de diseño".
La psicología cultural de la dinámica semiótica a examen: Valsiner tratando de aprender Valsiner en el marco del "Estudio" en Psicología y Educación de los profesores T. Zittoun, L. Kloetzer y A. Iannaccone
"Legados coloniales, derechos poscoloniales y transidentistas en Pakistán: la producción de un campo interdisciplinario y participativo", en el marco del curso "Diálogos interdisciplinarios en ciencias sociales"
Curso de interpretación
Un estudio crítico y comparativo de los numerosos enfoques teóricos para entender la traducción. Modelos estructuralistas, descriptivos, funcionalistas, enfoques culturales, postcoloniales, feministas y sociológicos, y una visión general de las perspectivas de la teoría de sistemas.Componente del curso: Seminario
Visión general de las ayudas informáticas avanzadas para la traducción humana, con algunas prácticas (por ejemplo, gestión de la terminología, edición de escritorio, comprobación de la gramática). Estudio de la traducción automática y asistida por máquina. Análisis de los resultados de la traducción automática: Seminario
Estudio de los modelos conceptuales de producción, interpretación y recepción del discurso aplicados a la traducción. Enunciación, narración, argumentación. Pragmática y aspectos socioculturales del discurso: Seminario
Se trata de un curso avanzado de traducción técnica y especializada a la lengua materna de los estudiantes, del inglés al chino. Perfecciona las habilidades de traducción, terminología y búsqueda de información. (Inglés-Chino)Componente del curso: Seminario
Plan de estudio fti unige
El director del programa es responsable de los créditos y débitos registrados. Deberá poder presentar, a petición de la jerarquía, una cuenta de explotación por edición para cada uno de los cursos que dirija.
Los programas CAS y DAS son firmados por el Secretario General de la Universidad, el Decano/Director de la Facultad/Instituto/Centro que acoge el programa y el director del programa.
La mención de una posible asociación aparece en el título, sin logotipo ni firma. La mención de una posible colaboración no aparece en el título. La diferencia entre colaboración, asociación y programa conjunto se describe en el apartado 1.6.
Sigue las recomendaciones para el desarrollo de la calidad de los programas universitarios de formación continua elaboradas por Swissuni en colaboración con la Agencia Suiza de Acreditación y Garantía de la Calidad - AAQ (disponible en francés, inglés y alemán).
Programa de cursos de Unige
Cada año, Cosu reúne a más de un centenar de jóvenes músicos, entusiastas y apasionados, en torno a un ambicioso proyecto musical que persigue nuestras misiones educativas y de transmisión de conocimientos.
Su ciclo de integración multidisciplinar y su sistema de especialización en la licenciatura, sus 80 cursos de máster, sus cursos de formación internacional, sus programas de aprendizaje y su oferta de formación continua permiten ofrecer cursos ricos y exigentes, adaptados a los proyectos de cada uno, alimentados por la investigación de sus profesores-investigadores, docentes e investigadores.